Clásicos de la música clásica (Parte II: La Ópera)

Primera Actualización el 31/10/08
Segunda actualización y revisión 12/12/10


Como escribí en algún momento, muchos me dicen que se duermen con las óperas… pero ¡qué óperas habrán escuchado! (Y me refiero tanto a las interpretaciones como a algunas obras que no pueden escucharse si es que no se tiene una base adecuada en música lírica).

Ahora quiero ponerles algunos videos con su letra original y traducida al español, de algunas partes de óperas, conocidas por todos. Disfruten, la ópera es un arte que todos los años está ahí, recibiendo nuevos aficionados.

Tal vez esta sea el aria (composición interpretada por un cantante) más conocida del mundo de la ópera. La donna è mobile, de la ópera Rigoletto compuesta por Giuseppe Verdi.

Este tema trata la inconstancia de la mujer (visto del lado del Duque, un joven mujeriego), y posteriormente seduce a Magdalena, hermana del sicario Sparafucile, quien tenía planeado matarlo, pero que al final de la historia quien muere en su lugar es Gilda, hija de Rigoletto que está muy enamorada del donjuán de Mantua.

Escuchen: La donna è mobile cantada en la ópera por el Duque de Mantua, interpretada por Piotr Beczala.

La donna è mobile ———— La mujer es voluble
Qual piuma al vento, ——— Como pluma al viento,
Muta d’accento ————— Cambia de ideas
E di pensiero. —————– Y de pensamiento.
Sempre un amabile ———- Su rostro amable
leggiadro viso, ————— y encantador,
In pianto o in riso, ———– tanto en la risa como en el llanto,
è menzognero. ————— es siempre engañoso.
La donna è mobile… etc.
È sempre misero ————- ¡Pobre del que
Chi a lei s’affida, ————- confía en ella,
Chi le confida —————- ya le entrega,
mal cauto il core! ———— incauto, el corazón!.
Pur mai non sentesi ———- ¡Y sin embargo nadie se siente
Felice appieno —————- plenamente feliz
Chi su quel seno ————- si de su seno
Non liba amore! ————– no bebe el amor!
La donna è mobile… etc.

Otra de las óperas conocidas por todos es Carmen, ópera francesa compuesta por Georges Bizet, y su tema más popular es La Habanera, aria que resulta ser una “presentación” de entrada al personaje de Carmen. Esta composición habla sobre lo que significa el amor para Carmen, una gitana española, contrabandista, cigarrera y enamoradiza.

En esta oportunidad verán La Habanera cantada por Agnes Baltsa, mezzosoprano griega, de la joya fílmica del Metropolitan Opera de N. Y. en 1988. Versión subtitulada en español.

Por último, verán el dúo, tal vez, más famoso de la ópera. Me refiero al Brindis (Libiamo ne’lieti calici) de la ópera La Traviata compuesta por Giuseppe Verdi, que trata del amor entre una dama cortesana y un joven, que es impedido por el padre de este, pero al enterarse que le quedan pocas horas de vida, él se va a su encuentro y el padre del joven se lamenta porque Violetta (la ex cortesana) sí había cambiado realmente y amaba a Alfredo.

El dúo que sigue a continuación es el brindis que realiza Alfredo en la fiesta de Violetta (al comienzo de la ópera), Alfredo seduciendo a Violetta con su brindis y Violetta alabando el placer y la vida, con el suyo.

Veremos dos versiones, primero la de Teresa Stratas y Plácido Domingo. Esta es parte de una ópera-film dirigida por Franco Zeffirelli. La orquesta está conducida por James Levine.

ALFREDO
Libiam nè lieti calici ———- Bebamos alegremente de este vaso
Che la bellezza infiora, ——- resplandeciente de belleza
E la fuggevol ora ————– y que la hora efímera
S’inebri a voluttà. ————– se embriague de deleite.
Libiam nè dolci fremiti ——- Bebamos con el dulce estremecimiento
Che suscita l’amore, ———– que el amor despierta
Poichè quell’occhio al core — puesto que estos bellos ojos

(indicando a Violeta)

Onnipotente va. ————– nos atraviesan el corazón.
Libiamo, amor fra i calici — Bebamos porque el vino
Più caldi baci avrà. ———- avivará los besos del amor

TODOS
Libiamo, amor fra i calici — Bebamos porque el vino
Più caldi baci avrà. ———- avivará los besos del amor.

VIOLETTA
(S’alza.) ————————– (levantándose)
Tra voi saprò dividere ———- Yo quiero compartir
Il tempo mio giocondo; ——– mi alegría con todos vosotros;
Tutto è follia nel mondo ——- todo en la vida es locura
Ciò che non è piacer. ———– salvo el placer.
Godiam, fugace e rapido ——- Alegrémonos
È il gaudio dell’amore; ———- el amor es rápido y fugitivo.
È un fior che nasce e muore, — Es una flor que nace y muere
Nè più si può goder. ————- y del cual no siempre se puede disfrutar.
Godiam c’invita un fervido —– Alegrémonos pues una voz encantadora,
Accento lusinghier. ————– ferviente, nos invita.

TODOS
Godiam la tazza e il cantico —– ¡Alegrémonos!. El vino y los cantos
La notte abbella e il riso; ——— y las risas embellecen la noche;
In questo paradiso —————– y que el nuevo día
Ne scopra il nuovo dì. ———— nos devolverá al paraíso.

VIOLETTA
(ad Alfredo) ———————– (A Alfredo)
La vita è nel tripudio. ———— La vida solo es placer.

ALFREDO
(ad Violetta) ———————– (A Violetta)
Quando non s’ami ancora. ——– Para aquellos que no conocen el amor.

VIOLETTA
(ad Alfredo) ———————– (A Alfredo)
Nol dite a chi l’ignora. ———– No hablemos de quien lo ignora

ALFREDO
(ad Violetta) ———————– (A Violetta)
È il mio destin così ————— Es mi destino.

TODOS
Godiam la tazza e il cantico —- ¡Alegrémonos!. El vino y los cantos
La notte abbella e il riso; ——– y las risas embellecen la noche;
In questo paradiso —————- y que el nuevo día
Ne scopra il nuovo dì. ———– nos devolverá al paraíso.

Ahora veremos otra versión, con Anna Netrebko como Violetta y Rolando Villazón como Alfredo, en la versión grabada en el Festival de Salzburgo. Dirigiendo a la Filarmónica de Viena, Carlo Rizzi. Versión polémica pues como verán la puesta en escena es totalmente diferente a cualquier ópera, recibió muchas críticas, en mi opinión prefiero la versión anterior, o la versión de Stefania Bonfadelli dirigida por Plácido Domingo. Ustedes opinen.

Hay muchos otros temas operísticos conocidos, pero he puesto los más populares, espero que hayan disfrutado.

[NOTA: TEXTO REVISADO EN DICIEMBRE DE 2010. ESTE ARTÍCULO FUE PUBLICADO ORIGINALMENTE EN “EL CAMELLO PARLANTE”, CUANDO ESTABA ALOJADO EN BLOGGER. NO TODOS LOS TEXTOS DE ESE ENTONCES SERÁN PUBLICADOS NUEVAMENTE EN ESTA PLATAFORMA. LA FECHA Y HORA DE PUBLICACIÓN SON LAS ORIGINALES. GRACIAS]
Anuncios

14 comentarios en “Clásicos de la música clásica (Parte II: La Ópera)

  1. la verdad es ke me enkanta la opera, cuando tenia 9 o 10 años tuvimos una pekeña participacion el “La Bohemia” y dsd entonces voi cada ke puedo ($$$) a la opera ke a mi ciudad llega casi cada año,,, gracias x poner esto, me a echo recordar muy buenos tiempo

    Me gusta

  2. apenas me estoy iniciando en la opera y en esta pagina me invita a seguir escuchando podria usted enviarme mas info acerca de los clasicos de la opera y en donde puedo sacar info sobre la misma

    Me gusta

  3. Este montaje contemporaneo de la Traviata es exelente!
    La pude ver completa, la escenografía minimalista, la actuacion, la carga sensual, la energia y la fuerza que despliegan Netrebko y Villazón, este montaje es brutal!! buenisimo e inolvidable!

    Me gusta

  4. Pablo, agradecería muchísimo si podés facilitarme la letra de Carmen en español. En el enlace que dejaste ya no está disponible.
    Por otro lado, muchas gracias por estos videos.
    Un gran abrazo desde Argentina.
    Kike

    Me gusta

  5. hola como esta, sabes a mi desde ha un tiempo me gusta escuchar escuchar opera y comenze a buscar canciones por paul potts, y sus traducciones y me parecen que son bien tiernas estas canciones “nessun dorma “, “time to say goodbye”, “la donna e mobile” me encantan estas letras son muy lindas, me gustaria poder escuchar nuevas canciones, gracias******

    Me gusta

  6. pues yo escuche la habanera de bizet en la pelicula los coristas. con solo un frgmento cantado por un niño me gusto que stuve investigando hasta que supe su nombre. muy buena pieza pero, me gustaria la letra en frances y español. sigue con esta fuente de cultura.

    Me gusta

Comenta, pues

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s